
A Translational Turn: Latinx Literature into the Mainstream (Latinx and Latin American Profiles)
by: Marta E. Sánchez (Author)
Publisher: University of Pittsburgh Press
Publication Date: 2019/1/22
Language: English
Print Length: 192 pages
ISBN-10: 0822965518
ISBN-13: 9780822965510
Book Description
No contemporary development underscores the transnational linkage between the United States and Spanish-language América today more than the wave of in-migration from Spanish-language countries during the 1980s and 1990s. This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América. Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counter-national translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship. A Translational Turn explores both the historical reality of Spanish to English translation and the “new” counter-national English to Spanish translation of Latinx narratives. More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi-multilingualism, between the two languages in U.S. language and culture. Although some political groups in this country persist in seeing and representing this country as having a single national tongue and community, the linguistic ecology of both major cities and the suburban periphery, here and in the global world, is bilingualism and multilingualism.
About the Author
No contemporary development underscores the transnational linkage between the United States and Spanish-language América today more than the wave of in-migration from Spanish-language countries during the 1980s and 1990s. This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América. Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counter-national translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship. A Translational Turn explores both the historical reality of Spanish to English translation and the “new” counter-national English to Spanish translation of Latinx narratives. More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi-multilingualism, between the two languages in U.S. language and culture. Although some political groups in this country persist in seeing and representing this country as having a single national tongue and community, the linguistic ecology of both major cities and the suburban periphery, here and in the global world, is bilingualism and multilingualism. Read more
A Translational Turn: Latinx Literature into the Mainstream (Latinx and Latin American Profiles)
未经允许不得转载:电子书百科大全 » A Translational Turn: Latinx Literature into the Mainstream (Latinx and Latin American Profiles)
相关推荐
Travel Writing and Re-Enactment (Routledge Research in Travel Writing)
Singular Selves
Medieval Mystical Women in the West (Contemporary Theological Explorations in Mysticism)
Poems and Stories for Overcoming Idleness: P’ahan chip by Yi Illo (Korean Classics Library: Historical Materials)
Rebel by vocation: Seán O’Faoláin and the generation of The Bell
Natural Magic: Emily Dickinson, Charles Darwin, and the Dawn of Modern Science
Samuel Beckett: The Critical Heritage
Religion and Science Fiction (Engaging with Religion)
电子书百科大全
评论前必须登录!
立即登录 注册